Образец резюме переводчика без опыта работы

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Образец резюме переводчика без опыта работы». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Не стоит впадать в крайности и строчить целые рулады, либо, наоборот, писать излишне кратко. Во всем должна быть мера.

В деловом и бизнес направлении английского языка существует 2 типа резюме, о которых вам необходимо знать:

  • Resume – это небольшие сведения о вашем образовании, опыте работы и профессиональных навыках, а также умениях.
  • CV (Curriculum Vitae) – более полная справка, включающая подробную информацию о вашем образовании, опыте работы и профессиональных навыках, а также умениях, содержащая сведения о наградах и достижениях.

Правила написания Curriculum Vitae (резюме на английском)

В этом блоке расскажите о своем образовании: годы учебы, название учебного заведения и полученная специальность.

Однако по факту далеко не все работодатели ищут человека со специальным образованием, им достаточно хорошего знания языка и навыков в определенной области, особенно если они подкреплены солидным портфолио.

Нелишне будет подготовить сопроводительное письмо. Обязательно приложите к резюме рекомендации, если таковые имеются.

Активная жизненная позиция, целеустремлённость, организаторские способности, коммуникабельность, ответственность, оперативность, оптимизм, креативность, инициативность, быстрая обучаемость.
Наверняка вы встречали два термина: resume и CV (от лат. curriculum vitae — жизненный путь). В нашей стране они используются как синонимы для определения понятия «резюме на английском языке». В Европе используют термин CV, в США — resume. В последнее время зыбкая граница между этими понятиями совсем размылась, и термины CV и resume можно расценивать как идентичные.

Скачать образец резюме переводчика

Национальный педагогический университет. Филологический факультет. Специальность «Филолог-переводчик». Стажировался в Китае.

Структурируйте текст Вашего резюме, чтобы сделать его читабельным. Используйте маркированные списки при перечислении навыков и опыта работы.

Это понятие, когда переводчикам на биржах фрилансеров пишут отзывы о несуществующих работах. Это нечестно, это плохо, с такими людьми конкурировать сложно, но возможно. Я вас призываю никогда так не поступать, все-таки мы профессионалы и должны к своей работе относиться не менее ответственно.

В этом пункте необходимо указать цель резюме — соискание должности, на которую вы претендуете. При этом можно не просто написать, какая должность вас интересует, но и кратко обосновать, почему именно вы должны занять ее, какие качества помогут вам успешно реализовать себя на этом месте.

Самое главное в резюме переводчика

Ну и, конечно, пишите только о той деятельности, которая имеет хоть какое-то отношение к переводческой деятельности.

Так слева вы видите, как должно быть написано резюме, справа как не должно быть написано, и я по пунктам по порядку расскажу.

Зачастую то, что сегодня уже говорили предыдущие докладчики, проблема в том, что вот эти вот «одноразовые», скажем так, работы, люди, которые претендуют на одноразовую работу, они пытаются себя представить как высококвалифицированные специалисты.

Опыт работы переводчиком – основное на что обращает внимание работодатель. Если его нет, то шансы получить работу сильно сокращаются. Переводческий опыт придется набрать, работая фрилансером на бирже, редактором на иностранном сайте.

Резюме переводчика фрилансера образец

Адрес обычно пишется в таком порядке: номер дома и название улицы, номер квартиры, город, почтовый индекс, страна.

В нашем случае, резюме – это документ, который кратко и понятно описывает Ваши навыки, умения и достижения в предыдущих местах работы, но с учетом того…

И сегодня я хочу рассказать вам, как обратить на себя внимание потенциального работодателя. Со стороны работодателя, взгляд работодателя, это же ваш непосредственный заказчик.

В нашем случае, резюме – это документ, который кратко и понятно описывает Ваши навыки, умения и достижения в предыдущих местах работы, но с учетом того…

Особое внимание мы уделяем установлению долгосрочных отношений с заказчиком, основанных на взаимном доверии и уверенности в профессионализме. Моими же непосредственными обязанностями является подбор штатных и внештатных переводчиков. Также я подбираю фриланс команды под индивидуальные проекты, которые заходят к нам в компанию и поступают от заказчиков.

Возможно, переводчики с хорошим резюме просто не держат их в свободном доступе или мне просто попадались неудачные варианты. Но почему-то мне кажется, что отчасти это проблема того, что мы не умеем рассказывать о себе и любое письменное общение по работе (даже такое отсроченное и без фидбека) ставит нас в тупик.

На странице представлен образец бланка документа «Резюме без опыта работы» с возможностью скачать его в формате DOC и PDF.

НИНХ; Институт развития прессы «Сибирь»; изд-ва «Позисофт», «Мир и Семья», «У-Фактория», «Домино», «Эксмо».

Обязательно укажите в резюме наличие опыта переводов, написания статей в журналах, участие в международных конференциях, возможно опыт заграничных поездок.

Чем занимается переводчик? Ответ на этот вопрос достаточно прост. Он переводит устную и письменную речь с одного языка на другой. Казалось бы, что может быть проще того, чтобы составить резюме на замещение вакантной должности переводчика. Однако, не смотря на то, что существуют образцы заполнения резюме, к этому вопросу нужно подойти серьезно и творчески. Обязательно начните с вашего образования.

Примеры и образцы резюме в алфавитном порядке

Английский язык – письменный и разговорный – продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка, работа переводчиком на Олимпиаде в Сочи.
В этой статье мы рассмотрим правила написания резюме на английском языке, требования к его оформлению и структуре.

Составляем такое резюме переводчика, которое заинтересует работодателя. Образец резюме переводчика вы найдете на нашем сайте, а сначала определим ключевые моменты, на которые обращают внимание работодатели в первую очередь.

Стоимость переводов. Рекомендуется указать или вилку цен, или написать «от 130 рублей за 1000 знаков». Предложения без цены работодателя могут отпугнуть (вдруг вы берете слишком дорого).

Видео как написать резюме на английском языке

Образец резюме переводчика начинается с указания обязательных личных данных: фамилия, имя, возраст. Укажите свою готовность к командировкам и тип работы (удаленно, фриланс, в штат).

Профессия переводчика — что может быть увлекательнее и интереснее? Многие выбирают это занятие, желая окунуться с головой в мир, непохожий на свой привычный. Захватывающая учеба на факультете иностранных языков, поездки заграницу, практика… Все это рано или поздно заканчивается, и тогда приходится искать хорошее место для работы.

Опишите вашу роль на занимаемой должности одним предложением: выделите используемые и выработанные навыки, ваши задачи, обязанности и результаты (постарайтесь использовать побольше конкретики и цифр).

Получив такой документ, работодатель будет вынужден открыть его, отыскать все основные данные — Ф.И.О, иностранные языки, которыми владеет автор резюме, желаемый им оклад. Затем закрыть резюме, предварительно переименовав. На все это также тратится время. А ведь резюме приходится просмотреть не одно.

Правильное резюме соискателя на должность переводчика

Итак, работодатель назначил Вам время для проведения беседы. Теперь нужно заняться непосредственной подготовкой к собеседованию. И так начнём…

Говорите о местечковых радостях, они, в свою очередь, расскажут многое о вас. Я писала, что практически одна переводила большое приложение-мессенджер, помогала менеджеру в управлении проектом и на нескольких маркетинговых проектах всегда в приоритете как переводчик.

Если вы окончили несколько учебных заведений, указывайте их в обратном хронологическом порядке — от последнего к первому.
Само «тело» резюме обычно начинается с раздела «цель» (objective). Там принято писать что-то вроде «хочу сотрудничать с вашей компанией» или «хочу внести свой вклад в развитие вашего бренда». Мне не очень нравится этот подход, поэтому моё резюме начинается с раздела краткой информации обо мне (profile).

Шаблон резюме на английском с переводом

Как говорится, «время — деньги». А значит тратить впустую его никто не хочет. Для этого и необходимо уметь составлять резюме.

Наличие фото не является обязательным требованием, но если вы составляете образец резюме для переводчика на должность, где необходимо непосредственное общение с клиентами, снимок лучше прикрепить. Выберите деловое фото хорошего качества, с располагающим выражением лица.

Часто можно наблюдать явление, когда человек хорошо владеет английским или испанским языком и отдаёт предпочтение работе на дому – переводя тексты или занимаясь их написанием, про такого говорят – фрилансер!

Профессия переводчика связана с переводом устной и письменной речи с одного языка на другой. Чтобы заполучить должность переводчика вам нужно грамотно составить резюме. В наших примерах резюме вы найдете уже готовые образцы, которые вам непременно в этом помогут. Данная должность востребована во многих сферах деятельности, и хороший специалист сможет легко найти работу.

Чтобы никто не скопировал текст резюме, я защитила документ паролем. От самых двинутых не спасёт, но ленивых обломит. Единственное, мне пришлось скачивать программу, чтобы поменять метаданные: в качестве заголовка резюме по умолчанию использовалось название шаблона, поэтому, когда резюме было открыто во вкладке, она называлась не так, как мне было нужно.
Нередко люди, добившиеся немалых успехов в определённом месте и желающие расти дальше, ищут новые перспективные вакансии…


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *