Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «На каком языке ведется судопроизводство в рф». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.
Содержание:
В начале процессуального действия с участием лица следователь, дознаватель и суд определяет уровень его владения языком производства по уголовному делу. При недостаточном знании языка лицу должен быть предоставлен переводчик даже при отсутствии об этом его ходатайства. Во всех случаях лицо пользуется услугами переводчика бесплатно, а оплата производится за счет государства.
Калькулятор-онлайн налога УСН: На сайте производится полный расчет всех показателей декларации УСН БЕСПЛАТНО.
Самый полный и актуальный сборник документов(кодексы, законы, письма и пр.). База частично открыта, больше в нерабочее время.
24. ПОЛНОМОЧИЯ МИРОВЫХ СУДЕЙ В РФ
Независимость судей проявляется во внутрисудебных отношениях, в отношениях судей с другими участниками судебного процесса, во взаимоотношениях суда с вышестоящими судебными органами и со всеми другими органами власти и управления, предприятиями, общественными организациями, должностными лицами и гражданами.
Переводчик имеет также право на возмещение расходов по явке и на вознаграждение за исполнение своих обязанностей за исключением случаев, когда они исполнялись им в порядке служебного задания (п. 1, 4 ч. 2 ст. 131 УПК).
Переводчик — это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве для осуществления перевода (ст. 59 УПК). По своему процессуальному статусу к переводчику приравнивается лицо, понимающее знаки глухих и глухонемых и приглашенное для участия в деле для осуществления сурдоперевода.
Язык, на котором ведется уголовное судопроизводство, определяют ст. 10 Закона о судебной системе и ст. 18 УПК. В соответствии с ними уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик.
Переводчик приглашается по просьбе заинтересованного лица или по инициативе суда, во всех случаях — за счет государства. Он осуществляет перевод устной речи участников дела и всех наиболее важных документов, имеющихся в деле. Переводчик предупреждается судом об уголовной ответственности за дачу ложного перевода.
Переводчик приглашается по просьбе заинтересованного лица или по инициативе суда, во всех случаях — за счет государства. Он осуществляет перевод устной речи участников дела и всех наиболее важных документов, имеющихся в деле. Переводчик предупреждается судом об уголовной ответственности за дачу ложного перевода.
Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также бесплатно пользоваться услугами переводчика.
Обеспечение права пользования родным языком и выбора языка общения в ходе судопроизводства — предпосылка реализации принципов состязательности, обеспечения подсудимому права на защиту, гласности, уст-ности судебного разбирательства и др.
Статья 18. Язык уголовного судопроизводства
Значение принципа государственного языка судопроизводства заключается в том, что именно он является главным условием для реального обеспечения демократичного начала гласности.
Таким образом, демократические принципы правосудия — основа, на которых базируются конкретные правовые предписания, его регулирующие. В большинстве своем они закреплены в законах, в том числе в Конституции РФ, международных правовых актах.
Надо отметить, что язык судопроизводства — термин регламентации ст. 30 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», ст. 13 Закона РСФСР «О судоустройстве РСФСР» и федеральных кодексов: ст. 9 ГПК, ст. 18 УПК, ст. 11 АПК.
Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать в суде, давать показания, заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.
Необеспечение обвиняемому (подсудимому), не владеющему языком, на котором ведется судопроизводство, возможности пользоваться услугами переводчика Пленум Верховного Суда РФ отнес к существенным нарушениям уголовно-процессуального закона, влекущим отмену приговора.
Необходимо при этом иметь в виду, что участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, выступать на суде, заявлять ходатайства, приносить жалобы на родном или другом избранном лицом языке. Участники уголовного судопроизводства вправе бесплатно пользоваться помощью переводчика.
В ч. 2 ст. 26 Конституции РФ содержится общее правило о том, что каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Оно конкретизировано принятым 25 октября 1991 г. Законом РФ «О языках народов Российской Федерации».
Необходимо при этом иметь в виду, что участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, выступать на суде, заявлять ходатайства, приносить жалобы на родном или другом избранном лицом языке. Участники уголовного судопроизводства вправе бесплатно пользоваться помощью переводчика.
Во всех федеральных правоохранительных органах оно ведется на государственном языке РФ — русском языке.
В соответствии с этими нормативно-правовыми актами арбитражный суд перед началом процесса должен ознакомить всех участвующих в деле лиц с возможностью подавать заявления, пояснения и ходатайства на их родном языке или любом другом известном языке. Кроме того, перед началом процесса каждый участник должен быть уведомлен о возможности воспользоваться услугами переводчика.
В соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК, если следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык этого лица или на язык, которым он владеет. Правильность перевода переводчик заверяет своей подписью.
В случае необходимости привлечения к участию в деле переводчика дознаватель, следователь или судья должны удостовериться в его компетентности. В связи с тем, что они не могут самостоятельно оценить уровень владения требуемым языком у приглашенного лица, удостоверение производится по документам, а при их отсутствии — с помощью других лиц, знающих требуемый язык или даже со слов приглашенного.
Действия могут быть совершены таким лицом на его родном и понятном ему языке. Кроме того, каждый участник судопроизводства может изъявить желание воспользоваться услугами, предоставляемыми переводчиком.
Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки, употребляемые наряду с государственным языком Российской Федерации (ст. 68 Конституции РФ).
Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации, а также делопроизводство в правоохранительных органах субъектов Российской Федерации ведется на государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий суд или правоохранительный орган.
37. МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ АРБИТРАЖ
Лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Помогает в делах, касающихся предпринимательской и иной экономической деятельности. Защищает нарушенные или оспариваемые права и законные интересы в сфере предпринимательской и другой экономической деятельности субъектов, органов государственной деятельности России, самой РФ, муниципальных сообществ, лиц, занимающихся предпринимательской и другой экономической деятельностью.
В соответствии с Конституцией РФ государственным на всей территории России является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки (ст. 68). Признавая равноправие всех наций и народностей, населяющих Россию, с учетом ее политико-территориального устройства, Конституция установила право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения (п. 2 ст. 26).
Универсальность конституционного принципа государственного национального языка судопроизводства в том, что без права каждого свободно пользоваться родным языком в конечном итоге невозможно было бы реализовать многие важнейшие принципы правосудия.
30. ОРГАНИЗАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СУДОВ ОБЩЕЙ ЮРИСДИКЦИИ
Язык, на котором ведется судопроизводство, регулируется законодательством о судопроизводстве и судоустройстве (ст. 10 Закона о судебной системе, ст. 18 УПК, ст. 8 АПК и др.).
Судопроизводство может вестись как на русском языке, так и на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий суд (ч. 2 ст. 18 Закона). Поэтому выбор языка, на котором ведется производство по уголовным делам, осуществляется с учетом национального состава населения, компактно проживающего на территории определенной республики.
Это обеспечивается тем, что арбитражные заседатели своё мнение высказывают первыми, а присяжные заседатели выносят вердикт в отсутствие судьи.
В ч. 2 комментируемой статьи закреплено право лица, не владеющего языком уголовного судопроизводства, пользоваться помощью переводчика, процессуальный статус которого определен в ст. 59 УПК РФ.
Принцип обеспечения каждому пользования родным языком при осуществлении правосудия выражает демократизм действующего законодательства и государства и определяет решение таких важных вопросов осуществления правосудия, как доступность суда для населения, обеспечение возможности осуществления прав участниками процесса.
Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Согласно Конституции РФ (ст. 26) каждый гражданин Российской Федерации имеет право пользоваться родным языком. Русский язык признается государственным языком на всей территории Российской Федерации, а республики вправе устанавливать свой государственный язык (ст. 68). Исходя из этих конституционных положений. Российской Федерации федеральный законодатель обязан был учесть, что соответствующие положения уголовно-процессуального законодательства не должны создавать препятствий для обращения взыскания на средства бюджета в целях возмещения гражданам имущественного вреда, причиненного незаконным и (или) необоснованным уголовным преследованием.
27. ПОЛНОМОЧИЯ ВОЕННОЙ КОЛЛЕГИИ ВС РФ
Гражданство иностранного государства не влечет за собой обязательное назначение переводчика, если лицо в достаточной мере владеет языком, на котором ведется уголовное судопроизводство.
Любое нарушение рассмотренного принципа ведет к безусловной отмене судебных решений, вынесенных по делу.
Согласно пунктам 1 и 2 статьи 10 Федерального конституционного закона от 31 декабря 1996 г. «О судебной системе РФ» (Собрание законодательства РФ. 1997. N 1. Ст. 1) только на русском языке ведется судопроизводство в Верховном Суде Российской Федерации и военных судах.
39. ПРИНЦИПЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА
В законодательных актах содержится обязательное требование о том, чтобы ко всем таким документам прилагался заверенный перевод на русский язык.
Если процесс ведется на языке, непонятном населению, нарушается и затрудняется связь суда с населением, а также ослабляется или вообще не достигается воспитательное назначение судебного разбирательства; участвующие в процессе лица не могут реализовать предоставленные им законом процессуальные права, активно способствовать осуществлению правосудия.